Źródło: Producent
Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-27
Dawka:
Opakowanie:
Ulotki Materac przeciwodleżynowy z kompresorem dla opakowania 1 sztuka (200cm x 90cm x 7 cm).
Źródło: Producent
Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-27
Z KOMPRESOREM ANTI-DECUBITUS BUBBLE MATTRESS WITH PUMP TGR-Y MB 001-1 PL, EN instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd Iinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd I 2016-09-05 18:24:382016-09-05 18:24:38 instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IIinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd II 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
L DROGI UŻYTKOWNIKU!
Timago International Group to polska firma dystrybuują- ca produkty medyczne, rehabilitacyjne i ortopedyczne do aptek i sklepów medycznych. Na co dzień dbamy o Państwa komfort, oferując produkty wysokiej jakości, funkcjonalne i bezpieczne.
Zależy nam, aby świadomie i umiejętnie wykorzystywali
Zapytaj o produkt: info@timago.com.
Zadzwoń: + 48 33 499 50 00
Dowiedz się wiecej: timago.com.
HARMONIA ŻYCIA TIMAGO.COM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy sprawdzić, czy sprzęt nie zawiera ewentualnych uszkodzeń mogących się pojawić w trakcie trans- portu. Jeżeli taka sytuacja wystąpiła, prosimy o kontakt z punktem sprze- daży.
W przypadku pytań dotyczących ko- rzystania ze sprzętu prosimy o kontakt.
Państwu niezbędnych informacji.
2. WYKONANIE Materac przeciwodleżynowy z kom- presorem to zestaw składający się z materaca zmiennociśnieniowego i kompresora (pompy). Materac, któ- ry wykonano z wytrzymałego PCV o strukturze bąbelkowej, jest cyklicz- nie, naprzemiennie wypełniany po- wietrzem poprzez kompresor (pom- pę). Zestaw ten, zmieniając cyklicznie punkty podparcia osoby leżącej, mini- malizuje ucisk na części ciała najbar- dziej narażone na powstanie odleżyn i pozwala na uniknięcie bądź zmniej- szenie występowania uszkodzeń skó- ry. Wykorzystane tworzywo PCV jest wykonane z nietoksycznego i antyaler- gicznego materiału.
Należy zwrócić uwagę, że powyższa zasada działania materaca nie jest w stanie usunąć wszystkich przyczyn powstawania uszkodzeń skóry, jednak- że może w znaczącym stopniu ograni- czyć ich rozwój.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
L PODCZAS MONTAŻU I REGULACJI NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO INFORMACJI ZAWARTYCH W INSTRUKCJI .
Przyjmuje się, że nie należy stosować materaca w sytuacji, gdy naprzemien- na zmiana punktów podparcia wywo- łuje u pacjentów dolegliwości bólowe lub wpływa na zaostrzenie przebiegu choroby.
W celu zachowania higieny zaleca się przykryć materac podkładem higie- nicznym lub bawełnianym prześciera- dłem, tak aby zabezpieczyć go przed zabrudzeniem.
Wieszak kompresora należy otworzyć na odpowiednią szerokość i powiesić go na ramie łóżka.
Kompresor i materac należy połączyć przewodami powietrznymi w taki spo- sób, aby nie były one załamane i nie znajdowały się pod materacem. Nale- ży się upewnić, czy przewody są pra- widłowo umocowane i nie wysuwają się z portów.
Kompresor należy podłączyć do sieci elektrycznej poprzez przewód zasilają- cy. Przy tej czynności należy zachować szczególną ostrożność.
Aby uruchomić kompresor, należy wcisnąć przycisk ON na panelu steru- jącym. Nastąpi pompowanie materaca przeciwodleżynowego.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39 MATERAC KOMPRESOR WYMIARY 200 X 90 X 7 CM WAGA 2 KG 1,5 KG MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE DO 135 KG CZAS CYKLU 12 MIN MODEL / TYP ZMIENNOCIŚNIENIOWY, WYKONANY Z PCV
O STRUKTURZE BĄBELKOWEJ SOFT WIND III ZAKRES CIŚNIENIA 50-105 MMHG PRZEPŁYW POWIETRZA 4-6L/MIN ZASILANIE AC 220V 50/60 HZ 0,1A BEZPIECZNIK T1A 250V POBÓR MOCY 9W ŚRODOWISKO PRACY TEMPERATURA: +10°C–40°C, WILGOTNOŚĆ: 10%–90% RODZAJ PRACY CIĄGŁY – KOMORY CYKLICZNIE, NAPRZEMIENNIE WYPEŁNIANE POWIETRZEM KROK 6
CIŚNIENIE POWINNO BYĆ DOSTOSOWANE DO INDYWI- DUALNYCH POTRZEB UŻYTKOWNIKA WYNIKAJĄCYCH ZE STANU OGÓLNEGO I DOLEGLIWOŚCI TOWARZYSZĄCYCH CHOROBIE. W TYM CELU NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ
KOMPRESOR PRACUJE, TŁOCZĄC POWIETRZE NAPRZE- MIENNIE DO KOMÓR MATERACA, I W TYM CELU MUSI BYĆ STALE WŁĄCZONY. WYŁĄCZNIK OFF NA PANELU STERU- JĄCYM SŁUŻY TYLKO DO WYŁĄCZENIA POMPY W CHWILI, GDY NIKT NIE KORZYSTA Z MATERACA. PONOWNE KORZY- STANIE Z MATERACA WYMAGA PROCEDURY URUCHOMIE- NIA (PATRZ KROK 6 I 7).
5. SPECYFIKACJA TECHNICZNA KROK 7
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
L PRZEŁĄCZNIK ON / OFF POKRĘTŁO REGULACJI CIŚNIENIA WIESZAK KOMPRESORA POMPA220V–50HZ SILNIK WŁĄCZNIK 2 WŁĄCZNIK 1 SCHEMAT KOMPRESORA SOFT WIND III SCHEMAT ELEKTRYCZNY instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
NIE NALEŻY UŻYWAĆ TEGO SAMEGO MATERACA U RÓŻ- NYCH PACJENTÓW.
NA MATERACU NIE WOLNO PROWADZIĆ ZABIEGÓW RE- HABILITACYJNYCH.
MATERAC MOŻNA STOSOWAĆ TYLKO NA PŁASKICH PO- WIERZCHNIACH. NALEŻY CHRONIĆ MATERAC PRZED OSTRYMI PRZEDMIOTAMI ORAZ NIE NALEŻY KŁAŚĆ GO BEZPOŚREDNIO NA SPRĘŻYNACH I STELAŻACH ŁÓŻEK
NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W SYTUACJI USZKO- DZENIA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO LUB WTYCZKI I W SYTUACJI AWARII OBJAWIAJĄCEJ SIĘ NP. BRAKIEM WY- DOLNOŚCI. NIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ KOMPRESORA DO USZKODZONYCH PRZEDŁUŻACZY LUB GNIAZDEK ZASI- LANIA.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W NIEWŁAŚCIWYM ŚRODOWISKU PRACY ANI DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
L NIE NALEŻY UMIESZCZAĆ KOMPRESORA POD ŁÓŻKIEM,
NIE NALEŻY OTWIERAĆ POKRYWY KOMPRESORA, GDYŻ ISTNIEJE PRAWDOPODOBIEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM.
NIE NALEŻY CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ŁĄCZĄCE KOMPRE- SOR I MATERAC ANI OPIERAĆ SIĘ NA NICH. ISTNIEJE RY- ZYKO USZKODZENIA MATERACA!
ZALECAMY UŻYWANIE TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZA-MIENNYCH POCHODZĄCYCH OD PRODUCENTA. W TYM CELU SKONTAKTUJ SIĘ ZE SPRZEDAWCĄ.
TIMAGO INTERNATIONAL GROUP NIE PONOSI ODPOWIE- DZIALNOŚCI ZA NIEWŁAŚCIWĄ KONSERWACJĘ WYROBU, NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ORAZ KORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM.
Z GNIAZDA.
WYMIANA BEZPIECZNIKA
Bezpiecznik przeznaczony do wy- miany umieszczony jest wewnątrz kompresora. W celu jego wymiany należy skontaktować się z działem serwisu.
Używanie silnych środków myjących lub detergentów może doprowadzić do uszkodzenia wyrobu.
PRZED CZYNNOŚCIĄ CZYSZCZENIA KOMPRESORA NALEŻY GO BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ PRZYCISKIEM OFF NA PANELU STERUJĄCYM OR AZ ODŁ ĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY Z GNIAZDA.
Z INSTRUKCJĄ PRODUCENT DOKONAŁ OCENY ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI ZASADNICZYMI DOTYCZĄCYMI WYROBÓW MEDYCZNYCH.
Wszystkie produkty dystrybuowane przez naszą firmę objęte są gwarancją, a jej warunki zostały opisane w karcie gwarancyjnej, którą otrzymali Państwo w momencie zakupu. Chcielibyśmy jed- nocześnie zwrócić uwagę, że do celów gwarancyjnych należy zachować do- wód zakupu (paragon lub fakturę).
Jeżeli mają Państwo pytania dotyczące procedury serwisowej, prosimy o kon- takt.
10. POLECANE PRODUKTY
Dowiedz się więcej na: timago.com.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
P LNOTATKI instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
N DEAR CUSTOMER,
Timago International Group is a Polish company which distributes medical, rehabilitation and orthopaedic prod- ucts to pharmacies and medical stores.
We have many years of experience in this sector. Tima- go products reach a wide range of users in Poland and throughout Europe through our distributors (medical retailers).
We invite you to access our website for more information: timago.com.
HARMONY OF LIFE TIMAGO.COM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
Prior to use of our products you should inspect the equipment for any defects which may have occurred during trans- portation. If this happens, please con- tact your retailer.
Please contact us if you have any ques- tions concerning the use of the equip- ment. Our advisors will provide you with any information you require on an ongoing basis.
2. PRODUCT DESCRIPTION
The set includes:
Anti-decubitus bubble mattress with pump are aids for people at risk of bed- sores. They are used for people who are bedridden for an extended period of time, in whom peripheral circulatory system disorders occur, and also for in- dividuals with signs of subcutaneous or open skin damage caused by long-term pressure. These mattresses are used to prevent bedsores and treat stage I (ac- cording to NPUAP / EPUAP) bedsores.
however, it can significantly limit their development.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
N FOR THE ASSEMBLY AND SET-UP DESCRIBED BELOW, THE USER MAY REQUIRE THE HELP OF ANOTHER PERSON. YOU SHOULD ASK FOR HELP FROM A PERSON WITH PROPER SKILLS WHO SHOULD FOLLOW INFORMATION INCLUDED IN THE INSTRUCTIONS.
Place the mattress on the bed direct- ly on top of the regular mattress. The flaps at each end of the pressure relief mattress should be tucked under the regular mattress to limit movement of one mattress relative to the other. In the interest of hygiene, the mattress should be covered with a hygienic mat- tress pad or cotton sheet in order to prevent it from being soiled.
The hook of the pump should be opened to the desired width and hung on the bed frame.
The pump and the mattress should be connected with air hoses so that they are not kinked or trapped under the mattress. Make sure that the hoses are properly fastened and do not come out from the ports.
Plug in the pump using the power cord, taking extra care while doing this.
To start the pump, press the ON button on the control panel. The pressure relief mattress will then start to inflate.
Set the pressure dial at the maximum value. The preparation time (the first inflation) prior to use takes 24 minutes (two full cycles).
Following complete inflation, the pres- sure dial should be set at a value ap- propriate to the patient’s weight. The pressure relief mattress with air pump will then be ready to use.
YOU MUST WAIT 24 MINUTES FROM STARTING THE MATTRESS BEFORE USE.
THE AIR PUMP OPERATES BY ALTERNATELY PUMPING AIR TO MATTRESS AIR CELLS AND FOR THIS REASON NEEDS TO BE ON ALL THE TIME. THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL IS ONLY FOR TURNING OFF THE PUMP WHEN THE MATTRESS IS NOT IN USE. BEFORE USING THE MATTRESS AGAIN, THE STARTING PROCEDURE MUST BE PERFORMED (SEE STEPS 6 AND 7).
135 KG CYCLE DURATION 12 MIN MODEL MADE OF PVC IN THE FORM OF BUBBLES SOFT WIND III PRESSURE RANGE 50-105 MMHG FLOW 4-6L/MIN POWER AC 220V 50/60 HZ 0,1A FUSE T1A 250V WATTAGE 9W OPERATING ENVIRONMENT TEMPERATURE: +10°C–40°C, HUMIDITY: 10%–90% TYPE OF OPERATION CONTINUOUS – CYCLICAL CONTINUOUS, ALTERNATING AIR CELL INFLATION
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
N ON/OFF SWITCH PRESSURE ADJUSTMENT DIAL AIR PUMP HOOK PUMP220V–50HZ MOTOR SWITCH 2 SWITCH 1 DIAGRAM OF THE SOFT WIND III ELECTRICAL DIAGRAM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39
IN PATIENTS ON CERVICAL TRACTION
A GIVEN SEGMENT OF THE SPINE IN PATIENTS WITH A PACEMAKER, THE PUMP SHOULD BE PLACED AS FAR FROM THE CHEST AS POSSIBLE.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT CAPACITY (110 KG).
OTHER PEOPLE SHOULD NOT SIT ON THE MATTRESS.
THE MATTRESS SHOULD BE PROTECTED AGAINST SHARP OBJECTS AND SHOULD NOT BE LAID DIRECTLY ON BED SPRINGS OR BED FRAMES WITH SHARP EDGES.
KEEP THE MATTRESS FROM TOUCHING HEAT SOURC- ES AND DO NOT PLACE THE AIR PUMP CLOSE TO HEAT SOURCES. KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES AND FLAM- MABLE SUBSTANCES.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40
N IF THE MATTRESS IS NOT IN USE, IT IS IMPERATIVE TO TURN OFF THE AIR PUMP USING THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL; AFTER THE AIR PUMP IS TURNED BACK ON, THE OPERATING INSTRUCTIONS MUST BE FOLLOWED.
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR RETROFIT THE MATTRESS ON YOUR OWN.
A WORN OUT OR DAMAGED AIR PUMP SHOULD BE TAKEN TO AN ELECTRICAL OR ELECTRONIC RECYCLING CENTRE.
TIMAGO INTERNATIONAL GROUP IS NOT RESPONSIBLE FOR THE CONSEQUENCES OF IMPROPER PRODUCT MAIN- TENANCE, FAILURE TO FOLLOW SAFETY RULES OR USE INCONSISTENT WITH ITS PURPOSE.
7. MAINTENANCE
FUSE R EPLACEMENT
Replaceable fuse is inside the air pump. To replace it, please contact service.
The mattress and the air pump should be cleaned with a damp cloth using mild cleaning products certified by the National Institute of Hygiene, paying attention not to get it wet, and wiped dry after each cleaning. The use of strong cleaning products or detergents can damage the product.
NO HEAT SOURCES SHOULD BE USED FOR DRYING.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 20instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 20 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40
All products distributed by our com- pany are under a warranty, the terms of which are described in the warranty card received at the time of purchase.
As a user friendly company, we only supply products which have been thor- oughly tested with respect to materials, quality and functionality.
9. LABELS
10. RECOMMENDED PRODUCTS
Learn more at: timago.com.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 22instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 22 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40
E NNOTES instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 23instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 23 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40 instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 24instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 24 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40 SERWIS Timago International Group
Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Pyskowicka 18 41-807 Zabrze, Polska T.: +48 32 271 02 59 TIMAGO.COM Timago International Group
Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Polska T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 E.: info@timago.com
D at a ak tu al iz ac ji: 5.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IVinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IV